Quem torna o conhecimento acessível em outros idiomas
Tradutores são profissionais que tornam acessíveis textos, verbetes e obras em outros idiomas relevantes para as áreas do NEXO. A tradução no NEXO não é apenas linguística: é uma decisão editorial sobre o que merece chegar a mais pessoas.
Traduz verbetes do Atlas, excertos de obras e artigos da Revista de e para idiomas relevantes para as áreas do NEXO, especialmente espanhol, inglês, francês e alemão.
Enviando uma proposta de tradução ou respondendo a chamadas específicas do NEXO para tradução de materiais prioritários.
Com domínio dos idiomas envolvidos, sensibilidade para o campo temático e capacidade de preservar a precisão conceitual na tradução.
Fidelidade conceitual, qualidade linguística e respeito pelo vocabulário técnico das áreas traduzidas.
Não prometemos renda garantida. O que está abaixo são possibilidades reais, condicionadas ao crescimento do NEXO e aos projetos em andamento.
Não existe hierarquia rígida. Existe uma trajetória natural de aprofundamento: de quem experimenta para quem lidera, de quem contribui para quem constrói.
Contribuição voluntária no acervo, revisão de conteúdo ou mediação de grupos. O ponto de partida de qualquer colaborador.
Autoria de verbetes, artigos, notas de trilha ou materiais de formação. Publicação com crédito pleno na plataforma.
Proposta e condução de trilhas completas. Responsabilidade editorial e pedagógica sobre um percurso inteiro.
Participação em projetos com instituições parceiras, secretarias de educação, grupos de pesquisa ou editais.
Colaboração em acordos institucionais do NEXO com escolas, universidades e organizações educacionais.
À medida que o NEXO cresce, abre-se espaço para remuneração por projetos, contratos e participação em resultados. Sem promessas, mas com intenção real.
Quero traduzir para o NEXO
Escreva contando sua área e sua intenção.